Несколько идиом в рубрике English.PRO.
Если занимаешься UI/UX дизайном, наверное, читаешь. А, хотя, точно сложно сказать — тут же важно знать английский, чтоб понимать все эти статьи, а ещё все шутки и мэмы про Кларка.
На самом деле, письма от Кларка — полезные. Пишет о последних трендах в UI/UX/web/graphic дизайне, а самое главное для нас — на английском.
А сегодня хотим поделиться идиомами из статьи о том, как делать user research, которые могут быть полезными тебе:
- hone in on smth = сосредоточиться, настроиться на что-либо. Это, пожалуй, самое популярное выражение в современном деловом ИТ мире, ты его встретишь и в тв шоу о Кремниевой Долине, и в статьях на Medium, а можешь услышишь от бизнес-ангела.
- tried-and-true = проверенный, испытанный, старый-добрый, e.g tried-and-true framework
- off-the-mark solution opposite to solid solution = правильное и неправильное решение. Вместо банальных и неинтересных good and bad solution используй solid and off-the-mark, когда говоришь о решениях проблемы и, глядишь, тебя примут за “своего” 🇺🇸
- surface-level issues = поверхностные проблемы, вот именно для них мы ищем solid solutions. Кстати, если хочешь получить wow-effect, говори “target” surface-level issues вместо “solve” и все вокруг обзавидуются твоему английскому, но ты не забудь рассказать, где так учат 😘
- one-off question = одноразовый вопрос, то есть один раз задал и повторно использовать его уже не получается. А вот open-ended question — противоположность one-off question и означает “вопрос, на который дают развернутый ответ, а не “да/нет”. Как построить open-ended question? — Просто начни свой вопрос с вопросительного слова, например, How, Why, When, What, etc. Где получить практику и научиться правильно задавать вопросы юзеру/клиенту по-английски? — Посещай тематические митапы на английском, запишись на спец. курс, приходи на разговорные клубы или практикуй самостоятельно: прописывай возможные вопросы и проверяй себя онлайн.
- keep in mind = иметь в виду. Keep in mind that open-ended questions help you to elicit feedback from stakeholders.
- to elicit feedback = получить отзывы
- stakeholders = заинтересованные стороны
- to dig deeper = смело переводи дословно на русский — копать глубже. Один из немногих примеров, где английская идиома при переводе совпадает с русской дословно. Здесь нам нужно обратиться к ресурсу Dayword, чтоб проверить себя 😁
Добавим к списку дизайн-термины, которые мы не переводим на русский вообще, но давай произносить их правильно по-английски:
🔉prototype /ˈprəʊtətʌɪp/
🔉wireframe /ˈwʌɪəfreɪm/
🔉framework /ˈfreɪmwəːk/
And a cherry on the cake — un-Google-able questions — вопросы, ответы на которые сложно найти в Google. Выражение, конечно, придуманное автором, что даже очень приветствуется в английском. Если ты можешь придумывать новые слова или выражения на ходу исходя из контекста — смело считай себя guru английского 😀
А для того, чтобы совершенствовать себя – приходи в школу английского языка English For IT.
В июне в English For IT стартуют сразу два авторских курса English For IT Engineers и English For IT-Managers. А 1 июля пройдёт бесплатный открытый урок для всех желающих